返回網站

英語咖啡館 Ep.287: 在亞洲常聽到的英語 Ever wonder the different English influenced by local language in Asia?

· 15Mins英語咖啡館

想要這集的VIP學習筆記 (內含主題討論逐字稿、常用慣用語片語及同義字、聽力小測驗)?更多的加值內容成為VIP會員:https://open.firstory.me/join/15minstoday

你知道香港人說的「麻煩」其實不是在抱怨,而是想跟你討拍拍,要你同理他嗎?新加坡人的「can can」比「yes」還要肯定?這週的《英語咖啡館》John 老師和資深空中飛人 Angel 老師,要從空服員的第一線經驗,帶你破解亞洲三大變體英文的秘密!

從香港人把「麻煩」當作聊天開場白,到新加坡人的「can can」其實是超級肯定的意思,再到我們台灣人愛用的「I very like」直譯法。Angel 老師還分享了香港同事們如何用各種「鬼」字輩稱呼外國人,以及 John 老師在101美食街叫人「大哥」被白眼的糗事!每種變體英文都像是文化的碎片,透露出當地人的思維方式和生活習慣。聽完這集,下次在國外遇到聽不懂的表達時,大方的問「你的意思是什麼?」,就知道該怎麼自然地融入當地啦!

Did you know that when Hong Kong people say "troublesome," they're not actually complaining, but rather seeking empathy and wanting you to understand them? And that Singaporeans' "can can" is even more affirmative than "yes"? This week on English Cafe, John and veteran flight attendant Angel use first-hand cabin crew experience to help you decode the secrets of Asia's three major English variants!

From Hong Kong people using "troublesome" as a conversation starter, to Singaporeans' "can can" actually meaning super affirmative, to us Taiwanese loving direct translation methods like "I very like." Angel also shares how Hong Kong colleagues use various "ghost" terms to refer to foreigners, and John's embarrassing story of calling someone "big brother" at Taipei 101's food court and getting eye rolls! Each English variant is like a cultural fragment, revealing local people's ways of thinking and living habits. After listening to this episode, next time you encounter expressions you don't understand abroad, confidently ask "What do you mean?" and you'll know how to naturally blend in with the locals!