返回網站

每日跟讀#744: About health: Skin problems related to sugar intake

皮膚問題與糖分攝取有關

· 每日跟讀單元 Daily English,國際時事跟讀Daily Shadowing

每日跟讀#744: About health: Skin problems related to sugar intake

A study conducted by the Queensland University of Technology found that consuming a lot of sugar boosts your dopamine level as much as cocaine does and once it falls down you would want that dopamine boost again.

昆士蘭科技大學的一項研究發現,攝入大量的糖能像古柯鹼一樣提高多巴胺濃度,一旦多巴胺濃度下降,你會想要再次攝入糖來刺激多巴胺分泌。

The inflammation that happens when you eat foods with a high glycemic index can worsen certain skin conditions. High-glycemic foods such as white bread, soda, salad dressings, candy, and other baked goods contain refined and processed sugars and starches that cause your insulin to spike.

在吃一些高升糖指數的食物時,引起的發炎會讓一些皮膚狀況惡化。高血糖食物,例如白麵包、汽水、沙拉醬、糖果以及其他含有精製加工的糖及澱粉之烘焙食物,會導致胰島素飆升。

Rising insulin levels subsequently increases the inflammation in the skin. And since inflammation is a key component in the formation of acne, you end up seeing flare-ups and an increase in the amount of acne on your face.

不斷上升的胰島素水平接著會加劇皮膚發炎,而發炎是粉刺形成的一個關鍵因素,因此臉上的粉刺會爆發,數量也會增加。

Too much sugar can also aggravate other skin conditions such as rosacea, eczema and psoriasis. Because of this, if you have any kind of inflammatory issues, it is best to avoid excessive sugar intake.

過多的糖還會加重其他皮膚問題,比如酒糟性皮膚炎、濕疹和乾癬。正因為如此,有發炎困擾的人最好避免攝入過多的糖。

Next Article:

’Global epidemic’ of childhood inactivity 「全球流行性的」孩童運動不足

Four in five 11- to 17-year-olds around the world are not taking enough physical exercise, according to the first such analysis.

全球介於11歲至17歲的孩童,有5分之4的比例運動不足,根據一份首見的此類型分析。

The study, published in The Lancet Child & Adolescent Health journal and produced by researchers from the World Health Organization (WHO), finds that more than 80% of school-going adolescents globally did not meet current recommendations of at least one hour of physical activity per day – including 85% of girls and 78% of boys.

該研究發表在「刺胳針兒童暨青少年健康」期刊,由世界衛生組織(WHO)的研究人員執行,發現全球超過80%在學的青少年,沒有達到每天至少1小時的運動建議量,其中包括85%女孩、78%男孩沒達標。

The study – which is based on data reported by 1.6 million 11 to 17-year-old students – finds that across all 146 countries studied between 2001-2016 girls were less active than boys in all but four (Tonga, Samoa, Afghanistan and Zambia).

根據160萬名11歲至17歲學童的通報資料,該研究發現,全球146個國家在2001年至2016年間,女孩的運動量皆低於男孩,但有4個國家(東加、薩摩亞、阿富汗、尚比亞)例外。

Source article: https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1335936 ; https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1336658

更多跟讀練習單元,就在http://www.15mins.today/daily-shadowing
用email訂閱就可以收到所有15mins.Today最新節目通知。