返回網站

每日英語跟讀 Ep.855: With isolation, domestic abuse activists fear ‘explosive cocktail’ 與敵人共枕:封城禁足無外援 易陷家暴危機

· 每日跟讀單元 Daily English,國際時事跟讀Daily Shadowing

每日英語跟讀 Ep.855: With isolation, domestic abuse activists fear ‘explosive cocktail’

“Safer at Home.” It’s a slogan of choice for the mandatory confinement measures aimed at curbing the spread of the coronavirus. But it’s not true for everyone.

為遏止冠狀病毒傳播而頒布的禁足令,選用「Safer at Home」(待在家更安全)作為口號,以強制民眾待在家。然而,待在家裡並非對每個人來說都會更安全。

As the world’s families hunker down, there’s another danger, less obvious but just as insidious, that worries advocates and officials: a potential spike in domestic violence as victims spend day and night trapped at home with their abusers, with tensions rising, nowhere to escape, limited or no access to friends or relatives — and no idea when it will end.

當全世界的家庭都蟄居屋內,有識之士及官員也擔憂會有另一種危險(雖不像病毒的威脅顯而易見,卻也是同樣險惡):受害者與施虐者每天從早到晚一同困在家中,可能會使家庭暴力事件激增──由於對峙情況加劇、無處可逃、與親朋好友缺乏往來,也不知道這一切何時會結束。

“An abuser will use anything in their toolbox to exert their power and control, and COVID-19 is one of those tools,” said Crystal Justice, who oversees development at the National Domestic Violence Hotline, a 24/7 national hotline in the United States. In cities and towns everywhere, concern is high, and meaningful numbers are hard to come by. In some cases, officials worry about a spike in calls, and in others, about a drop in calls, which might indicate that victims cannot find a safe way to reach out for help.

「施暴者利用所能掌握的任何工具來施加權力及控制,武漢肺炎便是其中一種工具」,「全國家暴熱線」主管克莉絲多‧賈斯提斯表示。該熱線為二十四小時全年無休的全美服務。各地的城鎮都非常關注此問題,但卻很難獲得有意義的數字。在某些情況,官員擔心求助電話數目激增;其他時候,則擔心電話數量減少,因為這可能表示受害者找不到安全的方式來尋求幫助。

In Los Angeles, officials have been bracing for a spike in abuse. “When cabin fever sets in, give it a week or two, people get tired of seeing each other and then you might have domestic violence,” said Alex Villanueva, the sheriff of Los Angeles County.

在洛杉磯,政府一直在為施暴案的激增做準備。洛杉磯郡警長艾利克斯‧維拉紐瓦表示:「〔禁足〕大約一兩個星期後幽閉煩躁症發作,人們會對彼此感到厭倦,然後家庭暴力便可能會發生」。

“One of the key challenges of this health pandemic is that home isn’t a safe place for everyone,” said Amanda Pyron, executive director of The Network: Advocating Against Domestic Violence, based in Chicago. “Victims and the abusers have to stay at the scene of the crime.”

「這種大流行病的主要挑戰之一是,家裡並非對每個人來說都是安全的地方」,芝加哥「網絡:反家暴倡議」(The Network: Advocating Against Domestic Violence)的執行董事阿曼達‧派蓉說道。「受害者與施暴者只能待在犯罪現場」。

Similar concerns have arisen in hard-hit continental Europe. In France, “it’s an explosive cocktail,” says Nathalie Tomasini, a leading lawyer for domestic violence victims there. Being trapped in an apartment with an abusive partner, she said, is akin to “a prison with no open window.”

受疫情重創的歐洲大陸也有類似問題引起關切。法國為家暴受害者辯護的名律師納塔莉‧托馬西尼表示,在法國,「這樣的混居是容易引爆的」。她說,跟有施暴傾向的伴侶一起困在公寓裡,就像是身處在「沒有窗戶的監獄」。

In addition to intimate partner violence, concerns have also been raised about child abuse. In jurisdictions everywhere, the chief worry is not only that coronavirus tensions could trigger more abuse, but that with kids out of school, more cases could go unreported or unnoticed.

除了親密伴侶的暴力,虐待兒童問題也引發關注。各地司法機關主要擔憂的,不僅是冠狀病毒之緊張情勢可能引發更多虐童事件,而是孩子不上學,可能會讓更多案件沒被通報或未被察覺。

“If kids are not at school, those reports aren’t getting made,” said Jessica Seitz, public policy director for the advocacy group Missouri Kids First. “That’s really a crack in the system.”

倡議團體「密蘇里州兒童優先組織」(Missouri Kids First)的公共政策主任潔西卡‧塞茲表示:「如果孩子們不在學校,這些案件就不會被通報」。「這真是系統的漏洞」。

Without educators in place, “We really need neighbors to check on next-door children and children in the neighborhood,” said Tom Rawlings, director of Georgia state’s Divisionof Family and Children Services.

喬治亞州家庭與兒童服務處主管湯姆‧洛林斯表示,沒有教育工作者在崗位上,「我們真的需要鄰居來查看隔壁和附近的孩子」。

Back at the National Domestic Violence Hotline, which is based in Austin, Texas but has staff working remotely now, advocates are urging people in potentially risky situations to use the more discreet chat and text options available on their Web site, and to formulate a personal safety plan. This could include setting up a standing call with relatives or establishing a code phrase to signal an emergency.

上述全國家暴熱線之辦公室設於德州奧斯汀市,但其人員目前是以遠距方式工作。該熱線呼籲身處此風險境地的人在聊天及傳簡訊時使用更秘密的網站選項,並擬定人身安全計畫。這可包括設定聯繫親戚的常備電話,或建立暗號密語來表示緊急狀況。

Source article: https://www.taipeitimes.com/News/lang/archives/2020/04/07/2003734104

每日英語跟讀Podcast,就在http://www.15mins.today/daily-shadowing
每週Vocab精選詞彙Podcast,就在https://www.15mins.today/vocab
每週In-TENSE文法練習Podcast,就在https://www.15mins.today/in-tense
用email訂閱就可以收到通勤學英語節目更新通知。