返回網站

每日英語跟讀 Ep.864: About Japan - Osaka mayor draws ire after saying women are slow shoppers 大阪市長稱女性購物太花時間後招致怒火與日本官員剪除數千朵玫瑰

· 每日跟讀單元 Daily English,國際時事跟讀Daily Shadowing

每日英語跟讀 Ep.864: About Japan - Osaka mayor draws ire after saying women are slow shoppers

The mayor of the western Japanese city Osaka came under fire on social media on Friday after saying women take longer than men shopping for groceries as he tried to promote social distancing to curb the spread of the coronavirus in the city.

日本西部大城大阪市的市長,週五在社群媒體上遭到批評,因為他稍早在試圖推動社交距離,以遏阻新冠病毒在該市傳播時,指稱女性去超市購物比男性花更多時間。

Osaka Mayor Ichiro Matsui has been appealing to people to take steps to reduce the risk of virus infections, but his remarks over gender shopping behaviour stirred controversy.

大阪市長松井一郎近來一直呼籲民眾,採取可降低感染新冠病毒風險的措施,但他就兩性購物行為的發言,引發爭議。

"When a woman goes... it will take time," Matsui said when asked by a male reporter about possibly reducing shoppers’ entry to supermarkets to lower the risk of coronavirus infections.

「當女性去(購物)時,會花不少時間,」松井在被一名男記者問到或許可以減少購物者進入超市,以降低新冠病毒感染風險時,如是說。

Matsui, who also said married couples should avoid going shopping together, drew criticism on Japanese Twitter over his remarks, with users saying they were sexist.

還提及已婚夫妻應該避免一起去購物的松井,他的發言在日本「推特」上招致批評,推友指稱這些發言有性別歧視意味。

Next Article:

Japan officials cut off thousands of roses to deter gatherings防止群聚 日本官員剪除數千朵玫瑰

Local authorities in Japan are sacrificing tens of thousands of flowers to deter visitors, as the country attempts to contain the coronavirus outbreak.

在日本試圖遏制冠狀病毒疫情之際,地方當局為了阻止遊客,犧牲成千上萬朵的鮮花。

Tiptoeing through the tulips or breathing in the scent of roses are popular spring rites in Japan, but there is concern that flower festivals could become the source of new infection clusters.

在日本,踮著腳走過鬱金香花田,或呼吸玫瑰的芬芳,是春季熱門活動,但有人擔心花卉節會成為新增群聚感染病例的源頭。

This week workers began severing the buds of about 3,000 rose bushes at Yono park in Saitama, north of Tokyo, in an attempt to keep flower viewers away.

為了不讓賞花者前來,本週東京北部埼玉縣與野公園的工作人員,開始剪除約3000株玫瑰的花苞。

The local government had already cancelled the annual rose festival, but the park is still open to the public, prompting the decision to rid the venue of its main attraction – 180 varieties of rose bushes that reach their peak from around the middle of May.

當地政府已經取消一年一度的玫瑰節,但公園仍然向公眾開放,促使當局做出去除主要景觀的決定—將在五月中旬前後迎來盛開期的180種玫瑰植株。

"It’s very painful, but we decided to take action after looking at the situation in other cities,” a local official told the Mainichi newspaper, adding that it would take about a week to remove all the buds.

一名當地官員告訴《每日新聞》說:「這很讓人心痛,但我們觀察其他城市的局勢後,決定採取這一行動。」他補充說,剪除所有花苞需要大約一週時間。

Source article: https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1374312 ; https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1373491

每日英語跟讀Podcast,就在http://www.15mins.today/daily-shadowing
每週Vocab精選詞彙Podcast,就在https://www.15mins.today/vocab
每週In-TENSE文法練習Podcast,就在https://www.15mins.today/in-tense
用email訂閱就可以收到通勤學英語節目更新通知。