返回網站

每日英語跟讀 Ep.884: About Indonesia - Survival surfing: Indonesians riding the waves to beat tsunami trauma 倖存者去衝浪:印尼人駕馭海浪、克服海嘯創傷與嬰兒潮

· 每日跟讀單元 Daily English,國際時事跟讀Daily Shadowing

只剩最後兩天,快投下你的一票。Himalaya 人氣播客評選活動連結:https://15minstoday.pse.is/RWMGE

每日英語跟讀 Ep.884: About Indonesia - Survival surfing: Indonesians riding the waves to beat tsunami trauma

Surfboard tucked under his arm, Dery Setyawan sprints into waves.

德瑞.塞蒂亞旺用手臂夾著衝浪板,奮力衝向海浪。

It is not just a physical challenge but an emotional one - most of his family and friends were swept to their deaths when a tsunami sparked by 9.3 magnitude quake killed more than 220,000 on December 26, 2004, with Indonesia the hardest stricken.

這不僅是身體上的挑戰,也是心靈上的,因為在2004年12月26日的海嘯中,他的多數親友都被沖向死亡。那場海嘯由芮氏規模9.3的地震引發,導致逾22萬人喪命,尤以印尼受創最重。

At his hometown Lampuuk, only 300 out of 7,000 residents survived. Setyawan remembers the water crashing into his home, dragging him some 200 meters till he hit some debris and clung on for his life.

在他的家鄉蘭普克,7000名居民中僅300人生還。塞蒂亞旺記得海水沖進他家,把他沖到約200公尺外,直到他撞上並抓住破瓦殘礫才存活下來。

In years following, the surviving residents were fearful of the water. But after the first anniversary of the disaster, Setyawan decided to face his fears. "Waves from the beach are our friends, the ones that killed people during the tsunami were from the deep ocean." he depicts.

後來幾年,倖存者都害怕海水。但在災難一週年後,塞蒂亞旺決定面對恐懼。他形容:「海岸的浪是我們的朋友,在那場海嘯中殺死人們的是來自深海的浪。」

Now a professional surfer, he has competed in international and domestic competitions, and aims to transform the shores from a place of despair to one of hope.

他現在是專業衝浪者,會參加國內外比賽,並且打算把發生災難的海岸,從絕望之地改造成希望之域。

Next Article

Indonesia’s New Coronavirus Concern:A Post-Pandemic Baby Boom印尼新的冠狀病毒問題:疫情後的嬰兒潮

The government vehicles began appearing in Indonesian towns and cities in May, equipped with loudspeakers blaring a blunt message. "You can have sex. You can get married. But don’t get pregnant," health workers said.

裝了揚聲器的政府交通車5月開始出現在印尼村落與城市,傳遞直白的訊息。「你可以做愛,但是不要懷孕」,衛生工作人員說。

Indonesian officials are worried about a possible unintended consequence of the country’s coronavirus restrictions:a post-pandemic baby boom.

印尼官員憂心,全國的武漢肺炎封鎖措施可能帶來意料之外的後果:大流行後的嬰兒潮。

In April, as people across Indonesia stayed home, about 10 million married couples stopped using contraception, according to the National Population and Family Planning Agency, which collects data from clinics and hospitals that distribute birth control.

從分送生育控制工具的診所和醫院蒐集數據的「國家人口和家庭計畫署」指出,當全印尼的人們4月間都待在家裡時,約1000萬對已婚伴侶停止使用避孕措施。

Many women couldn’t get access to contraceptives because their health care provider was closed. Others did not want to risk a visit, for fear of catching the virus.

許多婦女無法取得避孕工具,因為她們的保健提供機構關門了。其他人則是因為憂心感染病毒,不想冒險出門。

Hasto Wardoyo, who heads the family planning agency, has estimated that there could be 370,000 to 500,000 extra births early next year.

領導這個家庭計畫機構的哈斯托.瓦爾多約預估,明年初可能會有37萬到50萬名計畫外的新生兒。

Source article: https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1373101

每日英語跟讀Podcast,就在http://www.15mins.today/daily-shadowing
每週Vocab精選詞彙Podcast,就在https://www.15mins.today/vocab
每週In-TENSE文法練習Podcast,就在https://www.15mins.today/in-tense

用email訂閱就可以收到通勤學英語節目更新通知。