返回網站

每日英語跟讀 Ep.K205: About Babies - 生男生女,父親基因決定 Boy or girl? It’s in the father’s genes

· 每日跟讀單元 Daily English,國際時事跟讀Daily Shadowing

每日英語跟讀 Ep.K205: About Babies - Boy or girl? It’s in the father’s genes

A Newcastle University study involving thousands of families is helping prospective parents work out whether they are likely to have sons or daughters.

(英國)新堡大學一項涉及數千個家庭的研究,正在幫助準父母確定他們是否有可能生兒子或女兒。

The work by Corry Gellatly, a research scientist at the university, has shown that men inherit a tendency to have more sons or more daughters from their parents. This means that a man with many brothers is more likely to have sons, while a man with many sisters is more likely to have daughters.

該大學科研人員科里.格拉特利的研究表明,男性生更多兒子或更多女的傾向,遺傳自父母。這就意味著,兄弟多的男性更可能生兒子,而姊妹多的男性則更可能生女兒。

The research involved a study of 927 family trees containing information on 556,387 people from North America and Europe going back to 1600.

該研究涉及對927個家譜的研究,包含北美和歐洲自1600年以來共55萬6387人的資訊。

"The family tree study showed that whether you’re likely to have a boy or a girl is inherited. We now know that men are more likely to have sons if they have more brothers but are more likely to have daughters if they have more sisters. However, in women, you just can’t predict it," Mr Gellatly explains

「這項家譜研究表明,生男生女的傾向是遺傳而來的。我們現在明白了,然而,在女性身上卻無法預測這一點」,格拉特利先生解釋道。

Next Article

Identical twin babies delivered by identical twin nurses 同卵雙胞胎護士接生同卵雙胞胎嬰兒

A pair of identical twin girls were welcomed into the world by identical twin nurses working in their delivery room in Athens, Georgia at Piedmont Athens Regional Medical Center.

一對同卵雙胞胎護士在其任職的(美國)喬治亞州雅典的皮埃蒙特雅典地區醫學中心的接生室,喜迎一對同卵雙胞胎女嬰呱呱墜地。

The twin nurses, Tori Howard and Tara Drinkard, in Athens, Georgia at Piedmont Athens Regional Medical Center, helped deliver the babies, Addison and Emma Williams by chance.

這對雙胞胎護士,托莉.霍華德與塔拉.錐卡德,是碰巧幫忙接生這對雙胞胎女嬰,愛蒂森與艾瑪.威廉斯。

The newborns’ father, Brannan Williams, said he was really nervous about going into the delivery room, but when he heard there would be twins assisting the birth, he felt a bit more relaxed.

這對新生兒的父親,布蘭南.威廉斯說,他對於進接生室真的很緊張,但當他聽說有一對雙胞胎協助接生時,就覺得心情輕鬆了點。

Their mother Rebecca also works at the hospital, so he’s sure their family and the nurses will stay in touch.

雙胞胎寶寶們的母親蕾貝卡也任職於這家醫院,所以寶寶的父親確信,他們一家人與這對雙胞胎護士會保持聯繫。Source article: https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1462977 ; https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1466396