返回網站

每日英語跟讀 Ep.K218: 員工就是不打疫苗怎麼辦?美企祭出鐵腕對策催打 What can employers do if workers avoid COVID-19 vaccines?

· 每日跟讀單元 Daily English,國際時事跟讀Daily Shadowing

每日英語跟讀 Ep.K218: What can employers do if workers avoid COVID-19 vaccines?

若員工不想打疫苗,雇主可以採取哪些措施應對?

What can employers do if workers avoid COVID-19 vaccines?

美國企業雇主可以要求全體員工打疫苗並開除那些不願意配合的人,或是取消公司福利、加收健康保險金等。

They can require vaccination and fire employees who don’t comply or take other actions such as withholding company perks or charging extra for health insurance.

企業在過去數個月以來一直鼓勵員工打疫苗,有時更會祭出休假、發放禮卡等獎勵措施。不過,現在有更多企業採取強硬的立場要求還沒施打的員工完成接種,這種做法在輝瑞疫苗獲得美國食藥署(FDA)核准通過後變得更加普遍。

Businesses for months have been encouraging workers to get vaccinated, in some cases offering incentives like time off or gift cards. But more are taking a harder stance and requiring vaccinations for any remaining holdouts, a push that has gained momentum since Pfizer’s vaccine recently received full approval from the U.S. Food and Drug Administration.

美世諮詢公司(Mercer)的合夥人西蒙斯(Wade Symons)表示,「雇主認為除非公司採取重大的措施,否則這些員工不會去施打疫苗」。

Employers “feel like they’ve sort of hit that point where the unvaccinated are not going to do it unless there’s something significant making them do it,” said Wade Symons, a partner with Mercer, a benefits consultant.

目前,雇主要求員工打疫苗在美國是合法的,他們也有權開除不願意配合的員工。在一些企業裡,未接種疫苗的員工會被要求戴口罩並定期接受篩檢,有的公司則考慮提高未接種者的健康保險金額。

It’s legal for businesses to require the shots, and they could fire employees who don’t comply. In other cases, workers might be required to wear masks or get regular tests for the virus. Some companies also are considering making the unvaccinated pay more for their health insurance.

在達美航空,公司的健康計畫則針對未接種疫苗的員工加收一個月200美金的費用,以分擔未來可能染疫住院所需的開銷。

At Delta Air Lines, unvaccinated employees on the company health plan will be charged $200 a month to help cover costs for possible COVID-19 hospital stays.

西蒙斯表示,其他公司則多會從員工每個月的薪水中小額扣款20-25美金費用(約等同於新台幣600元至750元),並在員工接種完疫苗後將款項退還。

Symons said other employers will more likely add smaller charges of $20 or $25 per paycheck that might be refunded once the employee is vaccinated.

雇主也可能限制公司的公共空間使用權,只允許打過疫苗的員工上公司健身房運動,或進行商務旅行。在拉斯維加斯,美高梅國際酒店集團(MGM Resorts International)則規定未接種疫苗的員工若被確診出染疫,公司將不會在其隔離期間給薪。

Employers might also restrict the use of office space, company gyms or business travel only for the vaccinated. In Las Vegas, MGM Resorts International has said unvaccinated employees will not be paid for time off to quarantine if they test positive for the virus.

西蒙斯也指出,這類強制員工打疫苗的規定大多來自需要員工在辦公室工作的企業。

Vaccine requirements will mainly come from businesses that need workers on a job site, Symons said.

不過,針對一些因醫療或宗教因素不打疫苗的員工,雇主必須提出豁免或調解方案。

Employers have to offer exemptions or accommodations from vaccine requirements for some who don’t get the shots for medical or religious reasons.

迪士尼和俄亥俄州立大學(The Ohio State University)是強制員工打疫苗的機構中規模較大的集團,他們表示輝瑞疫苗已經得到食藥署的完整批准,因此將強制要求員工施打。美國國防部長奧斯丁(Lloyd Austin)也表示,軍人必須立刻開始接種疫苗。

Walt Disney World and Ohio State University are among the large employers that said they’ll make vaccination mandatory since Pfizer’s shot was given the FDA’s full approval. Defense Secretary Lloyd Austin also has said that military troops must immediately begin to get the vaccine. Source article: https://chinapost.nownews.com/20210903-2749357