返回網站

每日英語跟讀 Ep.K477: About the UK - 英國人選擇少用餐與羅馬尼牙移民變巨星 One in 7 Britons skipping meals in cost of living crisis

· 每日跟讀單元 Daily English,國際時事跟讀Daily Shadowing

每日英語跟讀 Ep.K477: About the UK - One in 7 Britons skipping meals in cost of living crisis

One in seven people in the UK are skipping meals or going without food, according to new polling data released by the Trades Union Congress (TUC).

英國工會大會(TUC)發布的最新民調數據顯示,7分之1的英國人選擇少吃幾頓飯,甚至不吃飯。

The data from an MRP poll by Opinium reveals that more than half of British people are cutting back on heating, hot water and electricity in the cost of living squeeze, and one in 12 have missed the payment of a household bill.

英國調查機構Opinium公布的物資需求計畫(MRP)民調數據顯示,隨著生活成本不斷上漲,超過半數英國人削減取暖、熱水和用電開支,每12人中就有1人負擔不起家庭開支。

With inflation running at 10%, the polling found that one in seven people are skipping meals but that rises to one in five people in nearly 50 constituencies across the country.

在通貨膨脹率飆升至10%的情況下,民調發現,7分之1的人選擇少用餐,但在全國近50個選區中,這一比例達5分之1。

The proportion of people across the UK skipping meals is the same for people in and out of work at 14%, while about 44% say they are having to cut back on food spending.

英國各地為省錢選擇少吃飯的人,與工作不穩定的人比例相同,為14%,而大約44%的人表示他們不得不削減食品支出。

Next Article

Romanian migrant becomes star in Britain 羅馬尼亞移民在英國成明星

The British media had warned of a flood of new Bulgarian and Romanian migrants arriving on January 1, but judging by this week’s coverage, they only appeared to have found one.

英國媒體之前警告1月1日將湧入大批保加利亞與羅馬尼亞新移民,但由本週的報導判斷,他們似乎只發現1人。

Victor Spirescu, a 30-year-old Romanian, has become an unexpected star after flying into Luton airport, north of London, on the day EU labour market restrictions on his nation and Bulgaria were lifted.

30歲的羅馬尼亞人史皮瑞斯庫,在歐盟對其母國與保國的勞工解除市場管制當日,飛抵北倫敦的魯頓機場後,意外成名。

He has become the face of the new arrivals, featuring in several national newspapers in Britain -- including for a double-page spread in The Times -- appearing on Sky News and has been interviewed by the Romanian media back home.

他成為新移民的代表人物,英國一些全國性報紙加以特別報導,包括泰晤士報的跨頁專題,他也在「天空新聞」露面,並接受家鄉羅國媒體採訪。

The Daily Telegraph newspaper even travelled to Romania to interview his 19-year-old fiancee, Catalina Curcean, in what it called their "ramshackle" house outside the village of Pelisor in Transylvania.

「每日電訊報」甚至走訪羅國,在外西凡尼亞佩利索村外一棟被稱為「搖搖欲墜」的房子內,訪問他的19歲未婚妻卡塔莉娜。

A gaggle of journalists had gathered to greet Spirescu’s flight on January 1, in hopes of a story about hordes of migrants arriving to seek work and possibly to abuse Britain’s welfare system.

一群喧嚷的記者1月1日齊聚迎接史皮瑞斯庫的班機,希望獲得移民成群結隊抵達找工作,並可能濫用英國福利系統的報導。

Media panic about the new influx and fears about ’benefits tourism’ had led the British government to rush through measures in December restricting access to unemployment hand-outs to new EU migrants.

媒體對新移民潮的恐慌與對「福利旅遊」的畏懼,促使英國政府急於在12月通過失業救濟不得延及歐盟新移民的措施。

But of the 140 passengers on board the 180-seat plane from Tirgu Mures in central Romania, most were already working in Britain and were returning from their Christmas holidays.

然而,來自羅馬尼亞中部特爾古穆列什的一架180人座客機中的140名乘客,大多數都已在英國就業,只是結束耶誕假期返回。Source article: https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1550077 ; https://news.ltn.com.tw/news/world/paper/744973