Topic: Chip shortage hitting Korean carmakers
The continued automotive semiconductor shortage is hitting Korean carmakers, with General Motors Korea announcing plans to halve its vehicle production at its plant here.
GMK said Thursday it decided to halve production at its Bupyeong 2 plant for February. The plant has a daily production capacity of 480 vehicles ― the cut will lead it to monthly production of around 5,000.
Analysts say it is tough to say exactly how long the automotive chip shortage could last, while UBS investment bank said it was expecting the supply-demand mismatch will improve sometime in the third quarter.
Biden’s focus on rebuilding allies to impact Korea-US relations 拜登聚焦重建與盟邦關係 將影響韓美關係
President Joe Biden’s attention to "repairing alliances" has raised hopes that things between South Korea and U.S. will be different under the new U.S. leader.
"This will involve reaching an agreement on Special Measures Agreement negotiations fairly quickly, taking South Korea’s views on North Korea into consideration even if Seoul’s and Washington’s positions are different, cooperation in multilateral issues such as climate change or trade, and trying to get the Moon Jae-in government on board his administration’s position on China," Ramon Pacheco Pardo, who serves as associate professor of international relations at King’s College London.
"I would also expect Biden to support South Korea becoming part of an expanded G7 or similar forum, and supporting a more vocal Seoul in international relations," added Pardo.
帕爾多還說，「我也預料拜登將支持南韓躋身一個擴大的『七大工業國』或類似論壇的成員，並支持一個在國際關係上更勇於發聲的首爾」。Source article: https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1430611 ; https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1422097
Topic: Internet Explorer gravestone goes viral in South Korea
For Jung Ki-young, a South Korean software engineer, Microsoft Corp’s decision to retire its Internet Explorer web browser marked the end of a quarter-century love-hate relationship with the technology.
To commemorate its demise, he spent a month and 430,000 won designing and ordering a headstone with Explorer’s "e" logo and the English epitaph: "He was a good tool to download other browsers."
After the memorial went on show at a cafe run by his brother in the southern city of Gyeongju, a photo of the tombstone went viral.
Jung said the memorial showed his mixed feelings for the older software, which had played such a big part in his working life.
"It was a pain in the ass, but I would call it a love-hate relationship because Explorer itself once dominated an era," he told Reuters.
他告訴路透：「它是個令人厭煩的東西，但我會稱之為愛恨交織的關係，因為探險家一度主導一個時代」。Source article: https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1528843 ; https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/595260
Topic: South Korean toilet turns excrement into power and digital currency
Cho Jae-weon, an urban and environmental engineering professor at the Ulsan National Institute of Science and Technology（UNIST）, has designed an eco-friendly toilet connected to a laboratory that uses excrement to produce biogas and manure.
The BeeVi toilet - a portmanteau of the words bee and vision - uses a vacuum pump to send faeces into an underground tank, reducing water use. There, microorganisms break down the waste to methane, which becomes a source of energy for the building, powering a gas stove, hot-water boiler and solid oxide fuel cell.
An average person defecates about 500g a day, which can be converted to 50 litres of methane gas. This gas can generate 0.5kWh of electricity or be used to drive a car for about 1.2km.
Topic: Why Koreans could soon become a year younger 為什麼韓國人可能即將年輕1歲
"How old are you"? It’s a simple question with a clear answer. But for those in South Korea, answering this question is anything but straightforward.
In South Korea, when a baby is born they are considered a year old. Come New Year’s Day, they gain another year. This means a baby born in December would be considered to be two years old in just a few weeks.
But this "Korean age" method may soon change as the country’s president-elect Yoon Suk-yeol is pushing for this centuries-old method of counting to be abolished.
Lee Yong-ho, the chief of the president-elect’s transition committee, said the incoming administration was looking to standardise the way age is counted in order to bring South Korea in line with the rest of the world.
總統當選人交接委員會主席李勇浩說，即將上任的新政府正準備將計算年齡方式標準化，讓南韓與世界其他地方一致。Soure article: https://news.ltn.com.tw/news/world/paper/1485239 ; https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1517919