返回網站

回顧星期天LBS - 柬埔寨相關時事趣聞 All about Cambodia

· 每日跟讀單元 Daily English,國際時事跟讀Daily Shadowing

Topic: Cambodia to ban elephant rides at Angkor Wat temples

柬埔寨的世界文化遺產吳哥窟每年都吸引數百萬國內外觀光客造訪,其中許多很多遊客會選擇騎大象遊覽園區,這項服務多年來一直招受批評,批評者認為利用動物大賺觀光財是相當殘酷也不人道的。面對一波波討伐聲浪,負責管理園區的吳哥暨暹羅地區保護管理局(Aspar Authority)上週五宣布,將在明年初起全面禁止吳哥窟園區騎大象遊園的服務。
Cambodia will ban elephant rides at Angkor Wat temples by early next year in response to pressure from animal groups, a spokesperson of the Aspar Authority said last week. The Angkor Wat temple complex attracts millions of tourists each year. In 2018 for instance, the number of tourists topped six million, and many of them enjoyed elephant rides around the temples, according to Agence France-Presse (AFP). Against this backdrop, animal rights groups have expressed concerns at the risk of mistreating animals.
美聯社報導,三年前,一頭在吳哥窟工作的母象,因為不堪在酷暑中長時間工作而導致心臟衰竭,最終死亡。母象的死亡在社交媒體上引起輿論撻伐,民眾更在網站change.org聯署請願管理局停止大象騎乘服務。
The death of a female elephant in 2016 of heart failure after working in extremely hot weather triggered outrage on social media. A petition was launched on change.org to ask the Aspar Authority to cease elephant riding in archeological sites, according to Associated Press.
面對群眾壓力,吳哥窟園區也在今年做出回應,承諾讓14頭在吳哥窟服務的大象在2020年全數除役。
Three years after the elephant’s death, Aspar Authority promised to stop the services and release all 14 elephants into their natural habitat by early 2020.
管理局發言人Long Kosal向法新社說道:「利用大象來營利是不適當的。」並強調許多大象都已經相當年邁。
The authority’s spokesperson, Long Kosal, told the AFP that “using elephants for business is not appropriate anymore,” adding that the elephants are already old.
Long Kosal指出,14頭在吳哥窟服務的大象中,已經有五頭被轉移到附近的保育森林,「他們會在那裡過著自然的生活」Long Kosal說道,並表示擁有這些大象的公司會持續照養牠們。
Long Kosal said five of the 14 elephants had been transported to nearby community forests. “They will live out their natural lives there,” Long Kosal told the AFP, adding that the company owning these elephants will keep looking after them.
柬埔寨媒體The Phnom Penh Post報導,Long Kosal表示,儘管園區內不會再有大象騎乘服務,遊客仍然可以到附近的保育區與大象近距離接觸並拍照。
Long Kosal added that the Aspar Authority aims to stop elephant riding in the park, but tourists can still visit their protected habitat to get a close look and take a photo with the elephants, according to The Phnom Penh Post.
Source article: https://chinapost.nownews.com/20191118-859822
Next Article
Topic: Dozens of casino workers flee Cambodia by swimming to Vietnam
Dozens of Vietnamese casino workers allegedly forced to toil without pay in Cambodia have fled back to their homeland by swimming across a river, authorities in Phnom Penh said Friday.
金邊政府週五表示,數十名據稱被迫在柬埔寨賭場無薪工作的越南員工,游泳渡河逃回家鄉。
About 40 staff with the Golden Phoenix Entertainment Casino in Kandal province - which neighbours Vietnam - fought off security guards to escape, leaving one missing after being swept away by the current, Vietnamese state media reported.
越南國營媒體報導,毗鄰越南的柬國甘丹省金鳳娛樂城賭場約40名員工擊退守衛逃走,1人在渡河時被水流沖走失蹤。
"These people might have been here working illegally," Cambodian Interior Minister Sar Kheng told reporters.
柬國內政部長紹肯向記者說,「這些人或許是在這非法打工」。
"They were promised salaries, but they did not get what they were promised... They crossed back to Vietnam because they could not reach a deal. They fled the place."
「他們獲得承諾有薪水,但實際上沒有拿到…因為無法達成協議,就逃離這裡,渡河回去越南。」
He said Cambodian police had detained a casino manager and were investigating the incident.
他說,柬國警方已經拘押一名賭場經理,正在調查此事。
Next Article
Topic: Cambodia to ban elephant rides at Angkor Wat 柬埔寨禁止在吳哥窟騎大象
Following pressure from animal activist groups, Apsara, the management authority for the Angkor Archaeological Park in Siem Reap, Cambodia announced in June 2019 it would ban elephant rides in early 2020.
在許多動物活動組織的施壓下,負責管理吳哥遺址的暹粒地區「阿帕薩拉」保護管理局2019年6月表示,他們將從2020年初起禁止大象騎乘。
Local outlet the Khmer Times reports that on November 15, two of the 14 elephants currently at the park, have been relocated to the nearby Bos Thom community forest. An Apsara press representative told the Khmer Times that the remaining dozen animals would be relocated to the same forest by "early next year."
本地媒體「高棉時報」11月15日報導,該園區的14隻大象中,有2隻被重新安置在附近的「Bos Thom」社區森林。1名「阿帕薩拉」的發言人告訴「高棉時報」,剩下的12隻會在明年初被安置到同座森林。
In 2016, an elephant named Sambo died at Angkor, drawing worldwide attention. Her death was blamed on a combination of heat stroke and exhaustion from ferrying so many human beings around.
2016年,1隻名為珊寶的大象死在吳哥窟,引起了全世界的矚目。牠的死因被歸咎於因為載運了太多人而導致的中暑與過度勞累。
Two years later, the World Wildlife Fund published an in-depth look at the dwindling populations of the Asian elephant, noting that the species’ population had declined by 50% in just three generations.
兩年後,世界自然基金會發布關於亞洲大象數量減少的深入調查,發現該物種現今的數量比3代之前少了50%。Source article: https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1539968 ; https://news.ltn.com.tw/news/world/paper/1334758