返回網站

回顧星期天LBS - 美國相關時事趣聞 All about the United States

· 每日跟讀單元 Daily English

Topic: 74% of NYC Voters Say Crime Is a Serious Problem in the City, an All-Time High

As much as 74 percent of voters in New York City say crime is a very serious problem in the city, reaching the highest level since the topic was included in the Quinnipiac University Poll in 1999.

紐約市多達74%的選民表示,犯罪是該市一個非常嚴重的問題,這是自1999年昆尼皮亞克大學民意調查納入該主題以來的最高紀錄。

Crime ranks as the most urgent issue facing New York City, according to the survey. As much as 46 percent of respondents say crime is the most urgent issue facing the mega city making it the top issue while affordable housing and homelessness issues have 14 percent and 9 percent in favor, respectively.

根據這項調查,犯罪是紐約市面臨的最緊迫問題。多達46%的受訪者表示,犯罪是這座巨型城市面臨的最緊迫問題,使其成為首要問題,而負擔得起的住房和無家可歸問題,分別有14% 和9% 的受訪者表示認同。

Meanwhile, 43 percent of voters say New York City is less safe compared with other big cities, which is the highest level since the question was first asked by Quinnipiac in 2003.

與此同時,43%的選民表示,相較於其他大城市,紐約市更不安全,這是自2003年昆尼皮亞克大學提出這項問題以來的最高紀錄。

Next Article

Topic: 堪薩斯州女子在傳統鬆餅賽贏了英格蘭 Kansas woman wins traditional pancake race against England

A woman from Liberal, Kansas, is this year’s champion of the traditional Pancake Day Race against women in Olney, England.

一名來自堪薩斯州利伯勒爾的女性,在傳統「鬆餅日大賽」力抗英格蘭奧爾尼女子組,是今年的冠軍。

Whitney Hay won the U.S. leg of the race in Liberal on Tuesday with a time of 1:07. That beat Katie Godof of Olney, England, who ran her race in 1:10.

惠特尼.海伊週二以1分7秒的時間,在利伯勒爾舉行的美國賽程中獲勝。這擊敗了英格蘭奧爾尼的凱蒂.戈多夫,她以1分10秒完賽。

The race returned after a hiatus in 2021 because of the coronavirus pandemic.

這場比賽在2021年因武漢肺炎大流行喊卡之後重新回歸。

Contestants must carry a pancake in a frying pan and flip it at the beginning and end of the 380-meter race. The event began in Olney in the 15th century. In 1950, Liberal challenged Olney to an international competition.

參賽者必須在煎鍋中攜帶煎餅,並在380米比賽的開始和結束時翻轉。該事件始於15世紀的奧爾尼。1950年,Liberal鎮向奧爾尼鎮發起了國際競爭。Source article: https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1504336 ; https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1503943

Next Article

Topic: Oklahoma sixth-grader praised for heroism twice in one day

An Oklahoma sixth-grader was honored by law enforcement and school officials for his heroic actions not just once, but twice in the same day.

因為一天之內不僅一次,而是兩次的英勇行為,奧克拉荷馬州一名六年級學生受到執法單位與學校官員的表揚。

Earlier this month, Davyon Johnson used the Heimlich maneuver on a classmate who was choking on a bottle cap at his school in Muskogee. Later that same day, he helped a woman escape from a burning house, the Muskogee Phoenix reported.

馬斯科吉鳳凰報報導,本月稍早,戴維恩.強森在位於馬斯科吉的學校內使用哈姆立克法幫助一名被瓶蓋噎到的同學。當天稍後,他幫助一名婦女逃出起火的屋子。

Last week, Davyon was named an honorary member of the police and sheriff’s departments at the Muskogee Board of Education meeting, the newspaper reported.

上週,戴維恩在馬斯科吉教育委員會會議上,被任命為警察與治安官部門的榮譽成員,據該報報導。

Principal Latricia Dawkins called Davyon a “dual hero” and said the recognition couldn’t have happened to a better person.

校長拉翠夏.道金斯稱讚戴維恩是「雙重英雄」,並說此一褒揚不可能發生在更好的人身上。

Davyon’s mother, LaToya Johnson, said she’s not surprised he behaved the way he did. She said her brother, Wendell Johnson, is an emergency medical technician.

戴維恩的母親拉托雅.強森說,她對兒子的行為不感意外。她說,他的哥哥溫戴爾.強森,就是一位緊急醫療技術員。

Next Article

Topic: Why the Empire State Building, and New York, May Never Be the Same 為何帝國大廈與紐約市可能不再跟以前一樣

It once symbolized an urban way of working, and the city’s resilience. In the pandemic’s second year, the future of the world’s most famous skyscraper is in doubt.

它一度象徵一種都會的工作方式與這座城市的韌性。值此疫情大流行第2年,這座全球最知名的摩天大樓的未來仍在未定之天。

The Empire State Building, like the city it inhabits, relies on a steady stream of tourists, thriving retail businesses and companies willing to lease its vast amount of office space.

(美國紐約市)帝國大廈一如其所棲息的城市,仰賴穩定的觀光客流、興旺的零售業,以及願意租賃其大量辦公室空間的公司行號。

The coronavirus pandemic emptied out the attractions, shops and offices, in both the building and the city, for months.

但新冠病毒大流行清空這幢大樓與紐約市的觀光景點、商店與辦公室(的人潮)達數月之久。

Like other tourist attractions around New York City, the famous observatories on the Empire State Building’s 86th and 102nd floors sat nearly empty for months.

一如紐約市各地其他的觀光景點,位於帝國大廈86樓與102樓的知名觀景台,已有數月幾乎空無一人。Source article: https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1491796

Next Article

Topic: Biden’s right-to-repair order is good news for people who always break their phones

After years of petitions and proposals, momentum is building in government to give consumers broader rights to repair products they own ranging from farm tractors to mobile phones.

在多年的請願與提案後,政府正在推動給予消費者更大的權利去維修他們擁有的產品,範疇從農場的曳引機到手機。

The right-to-repair issue has brought farmers in league with electronic and computer enthusiasts, who for years have groused at the thought that they merely licensed software, didn’t own it, and weren’t able to modify it to their liking.

維修權問題讓農民與電子產品及電腦的愛好者結盟,他們多年來一直抱怨自己只獲授權使用軟體,並未擁有它,也無法根據自身喜好調整它。

In a press briefing yesterday, White House Press Secretary Jen Psaki said President Joe Biden will issue an executive order directing the US Department of Agriculture to issue rules that "give farmers the right to repair their own equipment how they like."

在昨天的新聞發布會中,白宮新聞秘書珍.莎琪表示,拜登總統將發布一項行政命令,指示美國農業部發布規定,「賦予農民權利,隨他們的喜好修復自己擁有的設備」。

Biden will urge the Federal Trade Commission to press computer and electronics manufacturers and defense contractors to offer additional leeway in how their devices are repaired.

拜登還將敦促聯邦貿易委員會施壓電腦、電子產品製造商與國防承包商,在如何修復他們的裝置上提供更多餘地。

Next Article

Topic: One in five young adults is neither working nor studying in US 美國5名年輕成人就有1人沒在工作,也沒就學

Almost one in five young adults in the U.S. was neither working nor studying in the first quarter as Black and Hispanic youth remain idle at disproportionate rates.

今年第1季美國幾乎每5名年輕成年人中,就有1人沒在工作也沒在就學,非裔與西裔年輕人賦閒率更是不成比例。

In the first three months of the year, about 3.8 million Americans age 20 to 24 were not in employment, education or training, known as the NEET rate, the Center for Economic Policy and Research said in a report. That’s up by 740,000, or 24%, from a year earlier.

「經濟政策與研究中心」在一份報告中說,今年前3個月,約380萬名20歲到24歲的人處於非就業、就學或接受培訓,即所謂「尼特」率,比一年前多出74萬人,或者24%。

Inactive youth is a worrying sign for the future of the economy. Further, high NEET rates may foster environments that are fertile for social unrest.

年輕人閒閒沒事做,是經濟前景一個令人擔心的徵兆。而且,高「啃老」率或許助長醞釀社會不安的環境。Source article: https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1461413; https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1464726

所有文章
×

快要完成了!

我們剛剛發給你了一封電郵。 請點擊電郵中的鏈接確認你的訂閱。

好的