返回網站

每日英語跟讀 Ep.868: 瑞絲薇斯朋吃螺絲 NG畫面也要講原創性 Blooper Reels From Films Raise Bar for Originality

· 每日跟讀單元 Daily English,國際時事跟讀Daily Shadowing

每日英語跟讀 Ep.868: Blooper Reels From Films Raise Bar for Originality

When directors first began attaching blooper reels to their films’ end credits in the late 1970s and early ’80s, there wasn’t much to them. Actors flubbed a line, or laughed when they shouldn’t have.

1970年代末和1980年代初,電影導演剛剛開始在片尾打出字幕時,安插上穿幫的橋段,其實並沒有啥特別之處。大抵是演員念台詞吃螺絲,或是不該笑時卻笑了。

In the 1979 comedy-drama “Being There,” one of the pioneers of the tradition, Peter Sellers struggles for three minutes to get through three lines. Back then, watching actors botch their parts was such a novelty that the reels didn’t have to do much to make audiences laugh.

1979年的喜劇片《無為而治》是附上穿幫鏡頭這種傳統的先驅,彼得謝勒費了三分鐘才講完三句話。當時,觀看演員突槌就已經夠新鮮了,穿幫橋段本身不用特別搞笑。

Today, tongue twisters have taken a back seat to physical goofs and alternate takes – those extra bits of footage in which actors and directors try to improve what’s on the printed page. In “Hot Pursuit,” some of the blooper reel’s funniest bits are alternate takes of Sofia Vergara making cracks about her co-star Reese Witherspoon’s looks, as well as shots of Ms. Vergara experiencing a panties-baring wardrobe malfunction and getting hit in the face by a deer hoof.

時至今日,舌頭打結已不夠看,當道的是笨手笨腳和漏網鏡頭。在沒有被列入正片的橋段中,演員和導演嘗試改良劇本。在《辣妹雙拼》中,有些最好笑的穿幫片段來自蘇菲亞維格樂取笑瑞絲薇絲朋外貌的漏網鏡頭,以及維格樂不慎露出內褲和被鹿蹄踢到臉的畫面。

In the high school comedy “The DUFF,” the film’s few true bloopers are mixed in with cast selfies and scenes of Ken Jeong and Chris Wylde ad-libbing insults.

在高校喜劇片《恐龍尤物》裡面,由少數真正穿幫橋段與演員的自拍和鄭肯與克里斯懷德即興的互虧穿插而成。

Why would a director choose to end a film with mistakes? Certainly no one notices when a blooper reel is omitted, and critics will pounce on a bad one.

導演為何選擇以拍片過程犯下的錯誤來結束電影?穿幫橋段如果刪掉,沒有人會注意到,如果被影評人抓到小辮子,必然慘遭修理。

Appending bloopers to the end of “Hot Pursuit,” the director Anne Fletcher said, was never intentional. Initially created as a treat for the cast and crew at the wrap party, the reel got so many laughs that Ms. Fletcher figured she’d try it out on test audiences.

《辣味雙拼》導演安佛萊契女士說,在片尾安排穿幫橋段絕非出於蓄意。一開始只是用來在殺青酒會上慰勞劇組人員,卻由於獲得許多爆笑回應,讓佛萊契想到或許可以拿來試試觀眾的反應。

For her, the blooper reel was more about trying to give audiences one final taste of the fun. “It’s like, look, we have more for you.”

對安佛萊契來說,穿幫橋段更像是要讓觀眾最後再好好回味一下笑料:「這就像是說,請注意,我們還為各位多準備了那麼一點。」

Blooper reels are also a handy forum for all those alternate takes that would otherwise end up on the cutting-room floor. Mr. Jeong “would be riffing in the library, and it was hilarious – the crew was just cracking up,” said Ari Sandel, director of “The DUFF.” “But it was Ken, and you knew it was Ken, it wasn’t his character, Mr. Arthur. So as funny as it was, we just couldn’t use it.”

穿幫橋段對所有漏網鏡頭而言,也是個很方便的亮相場所,不然,這些鏡頭就只能棄置在剪輯室的地板上了。《恐龍尤物》導演艾里山德爾說,鄭肯「在圖書館裡即興來上了一段,超爆笑的,劇組都笑翻了。可是那是鄭肯,你知道他是鄭肯而不是他演出的角色亞瑟。因此,無論有多好笑,我們就是不能選用。」

Now actors routinely take measures to protect themselves from the worst of the mistake.

演員們現在通常都會採取自我保護的行動,讓自己出大糗的鏡頭不會曝光。

“For mid- to high-level actors, there’s usually a provision that says the artist shall have the right to preapprove in writing any bloopers or outtakes or DVD extras,” Richard Genow, an entertainment lawyer.

娛樂圈律師李察吉諾說:「中牌和大牌演員通常都會有條文規定,對於電影安排穿幫片段、漏網鏡頭或DVD的花絮,演員應有事前批准的權利。」

Over the years, certain gag reels have elevated the craft. Jackie Chan’s versions have been more about burnishing his legend as an action star than in exposing his on-set mistakes. And the gaffes created for Pixar hits like “A Bug’s Life” and “Toy Story 2” weren’t mistakes at all, but their originality and wit raised the bar for outtakes.

這些年來某些NG片段已提升至另一境界。成龍電影的NG片段與其說是自爆他在片場的失誤,不如說是用來擦亮身為動作片傳奇巨星的招牌。皮克斯賣座片《蟲蟲危機》和《玩具總動員2》的NG片段根本不是錯誤,其原創性和機智風趣提高了遺珠鏡頭的選拔標準。

“I think the bar is just as high for blooper reels now as it is for the rest of the movie,” said Jonathan Glickman, president of MGM’s film division and a producer of Mr. Chan’s “Rush Hour” trilogy. “But sometimes you’ll see outtake reels where they’ll throw in every single thing. Sometimes things that aren’t even funny.”

「我認為電影穿幫片段的選擇標準已經和正片一樣高,」米高梅影業公司電影部門總裁強納森.吉克曼這麼說,他同時也是成龍《尖峰時刻》三部曲的製片。他接著說:「不過有時候你會看見電影公司把所有遺珠和穿幫畫面全都加進來。有時候加進來的東西一點都不好笑。就只是演砸了的鏡頭而已。」

Source article: https://paper.udn.com/udnpaper/POH0067/279790/web/#2L-5983240L

每日英語跟讀Podcast,就在http://www.15mins.today/daily-shadowing
每週Vocab精選詞彙Podcast,就在https://www.15mins.today/vocab
每週In-TENSE文法練習Podcast,就在https://www.15mins.today/in-tense
用email訂閱就可以收到通勤學英語節目更新通知。