返回網站

每日英語跟讀 Ep.K468: About Philippines - 跳繩第2個紀錄與離婚法 Filipino athlete skips his way to second jump-rope record

· 每日跟讀單元 Daily English,國際時事跟讀Daily Shadowing

每日英語跟讀 Ep.K468: About Philippines - Filipino athlete skips his way to second jump-rope record

Filipino athlete Ryan Alonzo has set a second Guinness World Record in the high-intensity activity of jump rope, the organization said in October.

「金氏世界紀錄」組織10月說,菲律賓運動員瑞安.阿朗佐在高強度跳繩活動中,締造了第2個金氏世界紀錄。

Nicknamed "Skipman," the 35-year old completed 3,731 consecutive crossovers, which are done by crossing the arms in and out while skipping over the rope as it goes around the body. The previous record was 2,405 consecutive crossovers.

這個綽號「跳繩人」的35歲男子,完成了3731次連續交叉跳,這些動作係在繩子繞過身體時跳過的同時間完成雙臂交叉進出。先前記錄是2405次連續交叉跳。

Alonzo’s earlier record was set in 2021, when he performed 40,980 double-under skips in 12 hours. That involves the rope passing around the body twice in a single jump.

阿朗佐先前紀錄於2021年創立,當時他在12小時內完成40980次二重跳。那包括了跳1次讓繩子繞身體2圈。

Endurance was a common factor in setting the two records, he said, crediting previous marathon training with helping him prepare both physically and mentally.

他說,耐力是締造這2項紀錄的共同因素,歸功於之前馬拉松訓練幫他做好了身心準備。

Next Article

Top Philippine presidential candidates oppose legalising divorce 菲律賓主要總統候選人反對離婚合法化

The Philippines looks likely to remain one of the few countries where divorce is illegal, based on a survey of the four leading presidential candidates on Sunday.

根據週日一項針對排名領先的4名總統候選人進行的調查顯示,菲律賓看起來可能仍是離婚違法的極少數國家之一。

Vice President Jejomar Binay, Senator Grace Poe, veteran mayor Rodrigo Duterte and former interior secretary Mar Roxas were asked during a presidential debate to raise their hands if they favoured legalisation of divorce.

副總統畢乃、參議員柏吾、經歷豐富的市長杜特爾特,以及前內政部長羅哈斯,在總統候選人辯論會上被要求,若支持離婚合法化則舉手。

Not one raised a hand in the brief segment. They were not given time to explain their stance.

在這簡短片段中無人舉手,他們也沒獲得時間解釋立場。

The overwhelmingly Catholic Philippines is the only country aside from the Vatican that bans divorce.

絕大多數人口為天主教徒的菲律賓,是梵蒂岡以外唯一禁止離婚的國家。

Strong pressure from the Catholic church has stymied previous attempts to pass a divorce law even though a survey last year showed that about 60 percent of adult Filipinos support such a measure.

來自天主教教會的強大壓力,阻礙了此前試圖通過離婚法的努力,即使去年一項調查顯示,約60%菲律賓成人支持這類措施亦然。

In another portion of the debate, the four candidates were asked who supported restoration of the death penalty.

在辯論會的另一部分,4名候選人被問及誰支持恢復死刑。

Poe and Duterte, who openly boasts about killing criminals, both raised their hands despite the Catholic church’s opposition to capital punishment.

公開讚揚處決罪犯的柏吾與杜特爾特舉起手,儘管天主教會反對死刑。

The death penalty was abolished in the Philippines in 2006, partly due to lobbying by the church.

2006年菲律賓廢除死刑,部分原因在於教會的遊說。Source article: https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1549693 ; https://news.ltn.com.tw/news/world/paper/971329